وقتی یه url از سافاری کپی میکنین، خود متن کپی میشه و بعد هایپرلینک به صورت ضمنی منتقل میشه. مثلاً خوبی ش اینه که اگه توی یه متن این رو کپی کنین خودش رو قشنگ نشون میده.
ولی وقتی از کروم کپی میکنین این باعث میشه که کاراکترها رو در نظر بگیره
کاری میشود کرد که این اتفاق نیفتد؟
من اصلاً نمیدانم چه عبارتی را باید سرچ کنم.
در فایرفاکس هم این مشکل وجود دارد. من فکر میکردم این مشکلیست که به الفبای فارسی برمیگردد و راه حلی ندارد. نمیدانستم سافاری آن را به درستی کپی میکند.
به نظرم اصلاً مشکل نیست. نگاه کنین این به نحوه کپی کردن بر میگرده. نکته اینجاست که به هر حال url در هر زبانی ظاهراً باید به کاراکترهای انگلیسی تبدیل شود. منتهی کروم و فایرفاکس آدرسَ تبدیلشده رو کپی میکنند ولی سافاری فقط متن را کپی میکنند و وقتی که enter یا return رو میزنید آن متن به لینک میکند.
بله علیرضا جان از نظر فنی مشکلی وجود ندارد اما همان طور که خودت هم نوشتهای برای نوشتن لینک در یک جایی، تبدیل به مشکل میشود. ببین در همان لینکی که شما خودت گذاشتهای کلمهی «نوروز» چه قدر طولانی و یأجوج و مأجوج شده. حالا فرض کن به جای «نوروز» باشد «نخستین دور مذاکرات هستهای ایران و غرب»!
rezadehghan نوشته شده:کلا بهتره تو URL از زبان فارسی استفاده نکنید.
با نهایت ادب، این حرف نامستند شما یک توصیه در حد خوردن چایی نبات برای هر دردی است!
اتفاقا از دید سئو یا همان SEO که مخفف Search Engine Optimization است، استفاده از عبارت فارسی در url که حاوی کلیدواژه(های) کانونی باشد (واژههایی که میخواهیم متن بر مبنای آنها سئو شود یعنی با جستوجوی آنها در موتورهای جستوجو، مقاله ما در فهرست نتایج بالا بیاید)، توصیه میشود. البته خیلی وقتها گوگل، معادل انگلیسی کلیدواژه کانونی را در url، تشخیص میدهد؛ اما عین همان عبارت را به خط فارسی آوردن، احتمال خطاها را کاهش میدهد و در کل برای دیده شدن مقاله، بهتر است، هرچند url را زشت و کپی کردن آن را دشوار میکند.
البته این موضوع بین متخصصان سئو محل اختلاف نظر است و تقریبا اجماعی وجود ندارد که کدام بهتر است. بنابراین تا حدی سلیقهای هم هست.