انجمن ویکی قلم‌های فارسی
ورود / عضویت

فارسی شکر است…

بحث پیرامون مسائل مربوط به قلم‌سازی، حروف‌چینی و بومی‌سازی

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Arzhang » 03 ژوئن 2015, 20:23

من می‌خواستم یک چیزی بنویسم، پشیمان کردم. فکر کردم متخصصانش سال‌هاست دارند می‌گویند، مشکل به جاست. گفتن من چه فایده دارد؟ اما بعدش باز فکر کردم خب اگر در ایرماگ نگویم کجا بگویم؟ :)
در نوشته‌ای که آورده‌ای ایلیا جان، حداکثر ۴ غلط وجود دارد. استفاده از «ی» برای اضافه، نه تنها غلط نیست، که درست‌تر است. اما اگر بخواهم یک قدم عقب بنشینم، استفاده از «ی» هم‌سنگ استفاده از «هٔ» به شمار می‌رود و حداقل این که غلط نیست. پیش از این من و ایلیا درباره‌ی این اختلاف‌مان همین‌جا بحث کرده‌ایم.
اما از این‌ها گذشته، تصورم این است که نویسنده‌ی مطلبی که در بالا آورده‌ای، احتمالاً می‌خواسته یک بازی فرمی بکند و عمداً غلط‌نگاری کرده است.
اما استفاده از کسره‌ی حرام‌زاده که معلوم نیست چه طور سر و کله‌اش پیدا شد و دارد مثل سرطان پیش می‌رود، به تصورم حکایتی‌ست که متخصصان زبان و جامعه‌شناسان، هر دو باید آن را تحلیل کنند. اوایلش من این کسره‌ی بی کس و کار را در نوشته‌های جوانان بیست ساله و مانند آن‌ها می‌دیدم. بعدش غافلگیر شدم که در یادداشتی از دوستم دیدم که هم‌سن و سال من است و شعر هم می‌شناسد. حالا هم که چشم‌مان به جمال این بی‌اصل و نصب، در مطبوعات روشن شده. من فکر می‌کنم باید منتظر ناهنجاری‌های بیش‌تر از این در نگارش باشیم. دلیل اولش ناهمخوانی بنیادین زبان فارسی با الفبای گرته‌برداری شده از عربی‌ست. دلیل دومش هم بی‌خیالی حکومت نسبت به عاقبت خط ماست. ظاهراً پول نفت به چاه‌های گشادتری می‌رود.
نماد کاربر
Arzhang
Site Admin
 
پست‌ها : 1450
تاریخ عضویت: 17 اوت 2009, 15:06
محل سکونت: مونترآل

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Ilia » 03 ژوئن 2015, 21:16

Ilia نوشته است:[نمایش]
image.jpg
image.jpg (10.26 KiB) - بازدید 11531 بار

«داستانه غم‌انگیزه نقش نمایه اضافه»: چگونه نگارش هزارساله‌ی کسره در خط فارسی در پنج سال زیرورو شد
------
«داستانِ غم‌انگیزِ نقش‌نمایهٔ اضافه»: چگونه نگارش هزارسالهٔ کسره در خط فارسی، در پنج سال زیر و رو شد.


من نوشتن «ی» بعد از «ه» را غلط نگرفته‌ام. ننوشتن آن (چه بصورتی که من مینویسم یا شما مینویسی) را غلط گرفته‌ام.

غلط‌ها اینها هستند:
- «داستانه» بجای «داستانِ»
- «غم‌انگیزه» بجای «غم‌انگیزِ»
- «نقش مایه» بجای «نقش‌مایهٔ» یا بقول شما «نقش‌مایه‌ی»
- «زیروزبر» بجای «زیر و زبر»
- نگذاشتن کاما یا ویرگول، که خواندن جمله را مشکل میکند
- نگذاشتن نقطهٔ آخر جمله

اگر این جمله تیتر بوده، نقطهٔ آخر جمله را لازم ندارد. ولی در وبسایت بصورت متن هم به همین صورت آمده. از طرف دیگر «نقش مایه» خودش دو تا غلط دارد یکی برای نداشتن نیم‌فاصله و دومی برای ننوشتن آن «ی» یا همزهٔ وصل.

راستش من فکر نمیکنم که خواسته باشند که بصورت مزاح تیترشان را اینطور بنویسند.

----
ارژنگ جان، من با آن «ی» نوشتن شما بجای همزه مشکل ندارم. از آن خوشم نمی‌آید، اما حالا که در سطح آکادمیک رایج شده و ترویج میشود، دیگر غلط نیست. اما اگر کسی بگوید که نوشتن همزه غلط است، خودش را مسخره کرده. دیگر اینکه یک نشریه‌ای تصمیم بگیرد که از کدام روش پیروی کند، به خودشان مربوط است. اما من همینجا وصیت میکنم که روی سنگ قبرم هم آنطور ننویسند. :-)
نماد کاربر
Ilia
Site Admin
 
پست‌ها : 6176
تاریخ عضویت: 25 سپتامبر 2006, 01:01
محل سکونت: کانادا

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط nilean » 03 ژوئن 2015, 22:49

آخ! چه نوشته‌ای بود علی جان.

راستش سعید جان نقل این "ی" روی اعصاب باید بگم چند سالی هست فرهنگستان تصویب کرده جایگزین همزه‌ی منتهی واژه بشه و خود همزه رو هم به عنوان یک حرف جدید به حروف الفبا اضافه کرده. به نظرم حداقل در این مورد، تغییری که داشتیم رسمی بوده و ماحصل دستورالعمل فرهنگستان یه مملکته (چه خوب و چه بد) و برای منی که به اجبار چند ساله به همین سبک و قیاس می‌نویسم قابل قبول‌تره تا این تغییراتی که جدیدا اضافه شده.

---

پی‌نوشت: من این نوشته‌ رو قبل از خواندن مطلب ارژنگ و ایلیا‌ی عزیز نوشتم :relieved:
نماد کاربر
nilean
 
پست‌ها : 125
تاریخ عضویت: 02 ژانویه 2013, 05:48

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Ahmad » 04 ژوئن 2015, 01:08

Ilia نوشته است:[نمایش]
[quote="I اما من همینجا وصیت میکنم که روی سنگ قبرم هم آنطور ننویسند. :-)

:thumbs_up: من هم همین وصیت می‌کنم
احمد
نماد کاربر
Ahmad
Site Admin
 
پست‌ها : 1289
تاریخ عضویت: 30 مه 2004, 17:33
محل سکونت: سوئد

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Ilia » 04 ژوئن 2015, 02:14

دوستانی که این همزهٔ مظلوم ما بنظرشون غریب میاد، بد نیست که بدونند که در حقیقت این «ی» بجایش نوشتن، ابداع سال‌های اخیر است. مثالش این پوستر (در اینجا روی جلد کتاب) ۲۸ سال پیش:
image.jpg
image.jpg (44.96 KiB) - بازدید 11484 بار

راستی هر کسی توانست متن زیر را غلط‌گیری کنه و نمرهٔ نویسندهٔ سایت کانون پرورش کودکان و نوجوانان را بده؟

--------
علاقه مندان به سینما عموما با مضامین ساده و عمیق فیلمهای کیارستمی آشنا هستند. او کارگردانی است که درد را می شناسد و می شناساند. فیلمهایش ‘‘تک‘‘ تصویرهایی است که در ادامة یکدیگر، تصویری از حقیقت ارائه می کنند.
‘‘خانة دوست کجاست‘‘‌شعری سینمایی است که به کمک دوربین و فیلم و… سروده شده است. این شعر،‌حکایت انسانهایی است که هر یک بنوعی در میان دیوارهای مکان، زمان و فرهنگ گم شده اند. در این میان، تنها شاگرد کوچک دبستان است که در پی همکلاسی خود، دوست خود، برمی آید تا او را و خود را از سرزمین فراموشیها بیرون آورده و در خانه قلب خویش جا دهد.
در این کتاب، فیلمنامه،‌وقایع نگاری پشت صحنه و تصاویری از این جستجو ارائه شده است.

--------
بنقل از:
http://www.kanoontolid.com/?p=662
پیوست‌ها
image.jpg
نماد کاربر
Ilia
Site Admin
 
پست‌ها : 6176
تاریخ عضویت: 25 سپتامبر 2006, 01:01
محل سکونت: کانادا

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Amir_S » 04 ژوئن 2015, 09:33

علاقه‌مندان به سینما عموماً با مضامین ساده و عمیق فیلم‌های کیارستمی آشنایند. او کارگردانی است که درد را می‌شناسد و می‌شناساند. فیلم‌هایش ‘‘تک‘‘ تصویر‌هایی است که در ادامهٔ یکدیگر، تصویری از حقیقت ارائه می‌کنند.
‘‘خانهٔ دوست کجاست‘‘‌ شعری سینمایی است که به کمک دوربین و فیلم و… سروده شده است. این شعر،‌ حکایت انسان‌هایی است که هر یک به نوعی در میان دیوار‌های مکان، زمان و فرهنگ گم شده‌اند. در این میان، تنها شاگرد کوچک دبستان است که در پی همکلاسی خود، دوست خود، بر‌می‌آید تا او را و خود را از سرزمین فراموشی‌ها بیرون آورده و در خانهٔ قلب خویش جا دهد.
در این کتاب، فیلمنامه،‌ وقایع‌نگاری پشت صحنه و تصاویری از این جستجو ارائه شده است.
•••
من ۲۲ تا پیدا کردم!
MacBook Pro 990:
13" Unibody, CPU: 2.26GHz, RAM: 5 GB, SSD: 250GB, HDD: 1TB
OSX 10.15.3
•••
iPhone 4S: 32GB
iOS 9.5.3
•••
iPhone 7Plus: 128GB
iOS 14.2
•••
iPad Air 2: 64GB-4G
iOS 14.2
نماد کاربر
Amir_S
Site Admin
 
پست‌ها : 1794
تاریخ عضویت: 16 ژانویه 2010, 22:00
محل سکونت: تهران

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Arzhang » 04 ژوئن 2015, 12:05

مرسی (سپاس) ایلیا!
من متوجه آن ریزنگاری‌هایی که تو مد نظرت بود نشده بودم. اگر بخواهی این چیزها (نیم‌فاصله و...) را جزو غلط‌ها بدانی، فکر نکنم بشود متن سالمی در مطبوعات و اینترنت یافت. :)
اما در متنی که از کانون نقل کرده‌ای، به نظرم منهای غلط‌های فاحش و ابتدایی‌ای که دارد، برای غلط‌گیری‌اش اول باید اعلام کنیم که از چه رسم‌الخطی پیروی می‌کنیم. مثلاً رسم‌الخطی که «فیلمها» را درست می‌داند، یا «فیلم‌ها» را؟
و اما خدا آن روز را به زودی نیاورد که روی سنگ قبر تو و احمد چیزی بنا باشد بنویسند، اما وقتی نوبت به من برسد، وصیت می‌کنم کنار شماها دفن‌ام کنند و روی سنگ قبرم «ی» بنویسند که معلوم بشود این قصه سر دراز دارد :)
نماد کاربر
Arzhang
Site Admin
 
پست‌ها : 1450
تاریخ عضویت: 17 اوت 2009, 15:06
محل سکونت: مونترآل

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Behnam » 04 ژوئن 2015, 13:07

ماها اول باید بریم ادب و ادبیات را از رئیس فرهنگستان یاد بگیریم بعد بیایم اینجا قلمفرسایی کنیم.
http://www.honar.ac.ir/index.aspx?fkeyi ... sview=4967
نماد کاربر
Behnam
 
پست‌ها : 3534
تاریخ عضویت: 27 مه 2004, 04:44
محل سکونت: کانادا

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Arzhang » 04 ژوئن 2015, 13:47

من واقعاً فکر کردم اولش این لینک یک وبلاگی‌ست که به مزاح یا طعنه، یک سری کلمات را سر هم کرده است. وقتی لوگوی سایت را دیدم...
متحیرم چه نامم شه مُلک لافتی را
نماد کاربر
Arzhang
Site Admin
 
پست‌ها : 1450
تاریخ عضویت: 17 اوت 2009, 15:06
محل سکونت: مونترآل

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Ilia » 04 ژوئن 2015, 16:18

معرکه بود بهنام!

لینکش روی آیفون باز نمیشود. برای آنکه این برای آیندگان یادگار بماند، متنش را اینجا می‌آورم. اما دیدنش با تاهوما در سایت خودشان چیز دیگریست!

[نمایش]
نقد رييس فرهنگستان هنر درباره اظهارات بهرام مشيري

محمدعلي معلم‌دامغاني، رييس فرهنگستان هنر نقدي بر اظهارات بهرام مشيري درباره شاهنامه فردوسي در شبكه فارسي زبان VOA نوشت.
بسم الله الرحمن الرحيم

در نفي و سُخره برنامه سياسي و نه حتي ديپلماسي شبكه VOA درباره شاهنامه فردوسي و فكاهه بهرام مشيري ........ تو بميري!

ياهو:

به نام خداوند جان و خرد، چو حق تلخ است با شيرين زباني حكايت سر كنم آن‌سان كه داني! مرگ بر VOA ، شبكه دَري وَري صدا و سيماي آمريكا . اما چرا؟ محض اِرا نه برا، يعني براي عدم درايه ( كه به فارسي مبين مي‌شود) نبودن درايت در بيان و روايت اعني نقص در محاكات و كذب در حكايات، آن هم قصص ناموسي. چون قصه‌هاي قرآن و داستانهاي فردوسي طوسي نه انگليسي و نه روسي. سيَّما ( خصوصاً) سوء استفاده سياسي، فاقد ديپلماسي. مثل است كه حامله گل! ميخورد ليك نه از سر هوس و نه به آرزوي دل ميخورد. آخر هر كار را ادبي و آدابي است تأملي و شتابي است. مقصدي و مآبي است. باري اي رم خورده بي وطن كه اگر گرين كارت داري دوزيستي و اگر نه به حقيقت نيستي (نه در غربت دلت شاد و نه رويي در وطن داري) غربتي قورباغه‌اي بي‌ريش بي‌ساقه‌اي نه خاكي‌اي نه آبي‌اي نه آدم حسابي‌اي به كام غيري تا خود را بيازاري، بنام غيري به بام غيري خودي نداري. فاحشه‌اي وجهي با اين گاهي و با آن گهي! خهي‌اي نشمه خر گهي، زهي تو نه ز كي تو؟! كه اولاد شكي تو نه فردوسي نه سعدي ولش باباي بعدي! ببم پور فلاحت. گذشت از حد ملاحت.

چه كار داري به مردم به نرخ آرد و گندم . تو و مادام حشيري با بهرام مشيري خودت بهتر ميدوني

باهاس عرعر بخوني ( گل بهرام ببين چه وقته؟ كه بلبل مست و شيداي درخته!)

جدايي خيلي سخته دلاتون لخت لخته . آخر مرد شلخته چقدر شلنگ و تخته. برگرد بيا به ايرون همين ميهن ويرون. اگر كه اهل دردي چرا بر نمي‌گردي؟ كس و كيشي نداري پس و پيشي نداري؟ مو چيزي؟ مرد فلاح. نه آگاهي يا آگاه؟ موسلمانم تو چيزي؟ ذليلي يا عزيزي؟ مشيري (موشيري) مثل موشه ميگه يك سر دوگوشه ولي بي عقل و هوشه . چرا اینقدر ميجوشه بپرس ازش چي توشه؟ موشيري يا موشيرم موسلمانم تو موشي رم و شاهد ميگيرم خمش كن تخم يارو به فردوسيت چه كارو؟! به مرد دين و ناموس حكيم خطه طوس . به پير كيش مهري فصيح لفظ فهري توفه از قه نداني مشي زين‌ها چه خواني؟

پيمبر بود سلمان علي گفتا موسلمان قران مهر و مه شد موسلمان روز به شد

تو از ماترا و ميترا نداني چرم و چيترا پسر شهنامه با شاه مكرر بوده همراه

نه زين كوته سخن شد نه شهنامه كهن شد تو را گر ياد ياد است زمان ايلياد است

تو اين تاريخ بگذار الخ تا بيخ بگذار از اين طفل نوآموز الف با تا بياموز

تو بولهولي به غارت به بولقاسم چه كارت جمالت را اشيرم تو شيري يا مو شيرم

تو سلاخي مو سلمان بر بي دين و ايمان تو را خر كرده برهان چه ميفهمي ز قرآن

قصص قول خبيره اساطير قول پيره حديث قوم مرده است كه چون آتش فسرده است

گر اسطوره پرستي خر خاكستر استي تو هستي ميت مرده است ببين چون يخ فسرده است

تو گر بهرام گوري مه به رام گوري مشير زر و زوري تويي بهرام پيزوري گرفتم زخم داغه خمش كن قورباغه.

این همان علی معلم، شاعر چرندسرای اول انقلاب است؟

دُم خر سزای ... خر است!
پیوست‌ها
Moalem.png
نماد کاربر
Ilia
Site Admin
 
پست‌ها : 6176
تاریخ عضویت: 25 سپتامبر 2006, 01:01
محل سکونت: کانادا

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Ilia » 04 ژوئن 2015, 17:34

Amir_S نوشته است:[نمایش]
من ۲۲ تا پیدا کردم!


امیر جان، زنده باد به همتت! مطمئنم که از این به بعد دیگر به درد امثال من مبتلا خواهی شد و نخواهی توانست که نوشته‌ها را مثل سابق نگاه کنی. :-)

Arzhang نوشته است:[نمایش]
… و اما خدا آن روز را به زودی نیاورد که روی سنگ قبر تو و احمد چیزی بنا باشد بنویسند، اما وقتی نوبت به من برسد، وصیت می‌کنم کنار شماها دفن‌ام کنند و روی سنگ قبرم «ی» بنویسند که معلوم بشود این قصه سر دراز دارد :)


شانس بیاوری که قبل از من نمیری، وگرنه روی سنگ قبرت غلط‌گیری میکنم! :-)
نماد کاربر
Ilia
Site Admin
 
پست‌ها : 6176
تاریخ عضویت: 25 سپتامبر 2006, 01:01
محل سکونت: کانادا

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط saeidk » 04 ژوئن 2015, 17:46

[نمایش]
راستش سعید جان نقل این "ی" روی اعصاب باید بگم چند سالی هست فرهنگستان تصویب کرده جایگزین همزه‌ی منتهی واژه بشه و خود همزه رو هم به عنوان یک حرف جدید به حروف الفبا اضافه کرده. به نظرم حداقل در این مورد، تغییری که داشتیم رسمی بوده و ماحصل دستورالعمل فرهنگستان یه مملکته (چه خوب و چه بد) و برای منی که به اجبار چند ساله به همین سبک و قیاس می‌نویسم قابل قبول‌تره تا این تغییراتی که جدیدا اضافه شده.


باید ببینیم فرهنگستان کذایی به چه دلیلی چنین تصویب نموده‌است. یک نمونه از افاضات فرهنگستان دیگری را در چند پست بالاتر می‌شود خواند. هیچ یک از روزنامه‌های رسمی هم از این قاعده آنها پیروی نمی‌کنند و انشالله نخواهند کرد.
آن «ی» هم به‌صورت تنها در آخر کلمات زشت زشت زشت است و همانگونه که نوآموز کمی پس از یادگیری، دیگر نیازی به گذاشتن اعراب نمی‌بیند و بدون اعراب متن را می‌خواند، دیگر نیازی به این ی هم ندارد و خود به خود متن را می‌خواند. در تایپ فارسی هم که بیشتر کاربران روش درست را بلد نیستند و حاصل یک متن پر از ی در وسط کلمات است که به مای بدبخت بیچاره تحویل می‌دهند.
نماد کاربر
saeidk
 
پست‌ها : 1143
تاریخ عضویت: 17 دسامبر 2005, 19:20
محل سکونت: ایران-تهران

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Arzhang » 04 ژوئن 2015, 18:31

سعید جان البته شما مختاری که این «ی» را زشت بدانی همان طور که من زیبایش می‌دانم، اما ملاک رسم‌الخط فقط زیبایی نیست. این که ما اِعراب را نمی‌گذاریم به این دلیل است که قریب به اتفاق کلمات فارسی بدون آن‌ها قابل خواندن‌اند مگر مواقعی که مشابهاتی باشد، که در آن صورت هم استفاده از اِعراب برای فهم مطلب لازم است. اما داستان علامت اضافه چیز دیگری است. کلمات «با» و «بدون» نشان اضافه (خواه به صورت «ی» یا «هٔ» باشد) دو جور متفاوت معنا می‌دهند و گاه باید جمله را کامل بخوانی تا حدس بزنی آن دو کلمه‌ی مد نظر به هم اضافه‌اند یا نه. در این که ما از «ی» یا «هٔ» استفاده کنیم من تعصب چندانی ندارم اما در این که آن را اصلاً به کار نبریم، کاملاً مخالفم.
-------
پی‌نوشت: آقای طاهری خدا امواتت را رحمت کند. اگر این فارس تپ را نساخته بودی من اصلاً از خیر نوشتن این مطلب می‌گذشتم چون حکایت رطب خورده می‌شدم که ادعا می‌کند اما خودش به کار نِمی‌بَرَدْ :)
نماد کاربر
Arzhang
Site Admin
 
پست‌ها : 1450
تاریخ عضویت: 17 اوت 2009, 15:06
محل سکونت: مونترآل

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط saeidk » 04 ژوئن 2015, 22:05

درسته ارژنگ جان
منظور من این نبود که اصلا نگذاریم بلکه همان همزه یا به قول بهنانم ی کوچک خیلی بهتر است
نماد کاربر
saeidk
 
پست‌ها : 1143
تاریخ عضویت: 17 دسامبر 2005, 19:20
محل سکونت: ایران-تهران

پاسخ: فارسی شکر است…

پستتوسط Behnam » 05 ژوئن 2015, 02:23

Ilia نوشته است:[نمایش]
این همان علی معلم، شاعر چرندسرای اول انقلاب است؟
دُم خر سزای ... خر است!

راستش نمی‌دانم. ترجیح هم می‌دهم که ندانم! ولی این واکنش ف.م. سخن هم خواندنی است.
https://khodnevis.org/article/64938
نماد کاربر
Behnam
 
پست‌ها : 3534
تاریخ عضویت: 27 مه 2004, 04:44
محل سکونت: کانادا

قبلیبعدی


بازگشت به خط، زبان و قلم‌سازی


کاربران حاضر در این انجمن: بدون کاربران آنلاین و 11 مهمان